【生活で使える単語】「バス・トイレ別」「ジメジメ・乾燥」の中国語|初級レベル

2020年12月19日初級レベル,生活で使える中国語

koalaworldtravel.com

中国語をさらにレベルアップするコツは、生活に密着した身近な単語をたくさん知ることです(☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

というわけで今回は、潮湿 cháoshī = しっとり・ジメジメする「干燥 gānzào = 乾燥しているを使った「風呂・トイレ別」という表現を勉強してみましょう。

☆さっさと答えを教えろ!という人はココをクリック( ´▽`)/

【潮湿】cháoshī|ジメジメした・湿気が多い

この地方「湿気が多い」、この季節「湿気が多い」、この部屋「湿気が多い」、この場所「湿気が多い」といった具合に、ジメジメしていることを表現したい時に、「潮湿 cháoshī」は何に対しても使えます(☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

因为隔壁是个淋浴区,所以这边比较潮湿|となりにシャワーを浴びるところがあるから、ここは少し湿気が多い

卫生间如果不带窗户的话,会比较潮湿|バスルームに窓が付いてなかったら、ちょっとジメジメするよ

京都的夏天很潮湿,所以会感到闷热,很难受|京都の夏はジメジメして、蒸し暑くて本当に不快

【干燥】gānzào|乾燥した

ジメジメの反対は乾燥ですよね!(*´ω`*)/

中国語「乾燥した(形容詞)」「干燥 gānzào」です!

由于北京天气比较干燥,不带窗户得卫生间比较常见的|北京は乾燥していることから、窓のないバスルームはよくある

今天空气很干燥,我一直咳嗽|今日は空気が乾燥していて、ずっとがでるわ(咳嗽 késou=せき)

【干湿分离】gānshī fēnlí|トイレ・シャワー別

それでは、お待ちかねの「バス・トイレ別」ってなんて言うの?ということで、中国語では「干湿分离 gānshī fēnlí」といいます(☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

「干燥 gānzào」「潮湿 cháoshī」「分离 fēnlí」している、つまり「ジメジメしているところ」「乾いているところ」「べつべつに分かれている」ということで「トイレ・シャワー別」というわけですね。

ちなみに「干 gān」「马桶 mǎtǒng=トイレ(便器)」「洗脸盆 xǐ liǎn pén=洗面台」のことで、「湿 shī」「淋浴区 línyù qū=シャワー・お風呂」のことです。

日本のワンルームなどでは、たまにトイレは別だけど「お風呂+洗面台」が一緒になっているところがありますよね。

そんな時は「这个不是完整的干湿分离」と言えばOKだよ

在日本卫浴设计中的干湿分离是一个很普遍的设计概念| 日本では、浴室設計でトイレ・シャワー別にするのは普通だ

まとめ

というわけで、中国語「風呂・トイレ別」の言いかたについて解説してみました!

「潮湿 cháoshī = しっとり・ジメジメする」「干燥 gānzào = 乾燥している」を使って「干湿分离 gānshī fēnlí」と表現します。

つまり「ジメジメしているところ」「乾いているところ」「別々に分かれている」と表現するわけですね(☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

物件案内の参考になれば嬉しいです(//∇//)