【中国語】緩める vs. 解放する|【放松】fàng sōng と【释放】shì fàng の違い|独学

2021年1月1日コロケーション(中国語),単語覚え方(中国語),同義語(中国語)

how to speak mandarin chinese

中国語同・類義語をたくさん覚えると、使える単語の幅が広がりスピーキング力格段に上がります

今回は、ヨガをする人運動をする人医療関係の人には使いやすいけど混同しやすい単語、「放松 fàng sōng」 「释放 shì fàng」のちがいを一緒に見ていきましょう(☝︎ ՞ਊ ՞)

【放松】fàng sōng|緩める|relax, slacken, loosen

「放松 fàng sōng」は、ピンと張っていたものを「ゆるめる」ときに使います(☝︎ ՞ਊ ՞)

放松警惕 jǐngtì|警戒をゆるめるrelax one’s vigilance)

放松肌肉 jīròu|筋肉をゆるめる、ほぐすrelax one’s muscles)

放松鞋带 xiédài|靴ひもをゆるめるloosen shoelaces)

放松自己 zìjǐ|自分をゆるめるrelax oneself)

【释放】shì fàng|解放する|release, set free

「释放 shì fàng」は、とどめられているもの・制限がかかっているものを「(一気に)解放する」ときに使います(☝︎ ՞ਊ ՞)

たとえば、身体や精神にたまっているストレスが解放されたら、自分を「放松 fàng sōng=ゆるめる」こともできますね。

释放压力,放松自己|ストレスを解放して、自分をゆるめる(release the tension and relax yourself)

释放出能量 néngliàng|エネルギーを放出する(release energy)

释放出狱 chūyù|出獄する(release someone from jail)

恐怖分子要求释放政治犯 zhèngzhì fàn|テロリストは政治犯の解放を要求している(terrorists are demanding the release of political prisoners)