【中国語イディオム】不折不扣|名副其实 |日本語の意味

2020年11月8日中国語イディオム

how to speak mandarin chinese

成句慣用句をたくさん覚えて使いこなせるようになると、中国語スピーキング力が格段に上がります!

成句慣用句を覚えるコツは、同義語・類義語・反対語を一緒に覚えてしまうこと。そうすれば、2倍以上の速度でボキャブラリーを習得することができるんです(☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

今回は、「本物の・まぎれもない」という意味の『不折不扣 bù zhé bú kòu』『名副其实 míng fù qí shí』を紹介します。

TVYouTubeでよく耳にする成句なので、覚えておいて損はないはずですよ(☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

不折不扣的夜猫子|bùzhé búkòu de yèmāozi|正真正銘の夜型人間

『不折不扣 bù zhé bú kòu』の ”元来の意味” は、『値引き・割引をしない、そのままの値段で』という意味の商売用語でした。

つまり、『そこから何も引かない、額面通りの』という解釈になり、発展して『正真正銘の』という日本語訳になります。

ちなみに『夜猫子 yèmāozi』「夜型の人間」という意味の単語です。一緒に覚えてしまいましょう(☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

我们都是不折不扣的夜猫子|私たちは皆、正真正銘の夜型人間ですよ。
(夜猫子 yèmāozi = 夜型の人)

这哪里是加拿大土产,这是不折不扣的中国产品|これのどこがカナダ土産やねん、正真正銘の中国産やないか。
(加拿大 jiānádà = カナダ🇨🇦)

『不折不扣 bù zhé bú kòu』は、おもに『正真正銘の』と言う意味で使われることが多い成句ですが、もうひとつよく使われる言い方があります↓

无论做任何工作,都要有坚持不懈不折不扣的精神|何の仕事をするにしても、諦めない不屈の精神が必要。
(坚持不懈 jiānchí búxiè = 決して諦めない)

『精神 jīngshén』と組み合わせて一緒に使われている場合は、『不屈の精神』と訳します。

『値引きをしない、そのままの値段で』という元来の意味から、『どんな困難にも折れない』という解釈に発展し、『不屈の』という訳になるというわけですね(☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

《注意》『不屈の精神』のフレーズで使われる場合、本記事で次に紹介する『名副其妙』の類義語にはならず、別記事で紹介する『百折不饶 bǎizhé bùnáo』の類義語になります。

名副其实的冠军|míngfù qíshí de guànjūn|正真正銘のチャンピオン

『名副其实 míng fù qí shí』『名声と実際が一致する』ということから『名実ともに、評判通りの実力を兼ね備えた』という意味になり、『正真正銘の』と訳されます。

『正真正銘の』という意味で使うのであれば、本記事ですでに紹介した『不折不扣 bù zhé bú kòu』と、お互いに入れ替えて使うことができます(☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

她是个名副其实的瑜伽达人,每天坚持6个小时的锻炼|彼女は正真正銘のガの達人で,毎日6時間も(ヨガの)トレーニングをしている。(瑜伽 yújiā =ヨガ / 达人 dárén = 達人 / 坚持 jiānchí = 続ける / 锻炼 duànliàn = トレーニング)

他的画得了很多奖,是名副其实的画家|彼の絵はいくつもの賞を受賞している。彼は正真正銘の画家だ。

他不但在亚洲赛得了金牌,而且在奥运会也得了金牌,是个名副其实的冠军|彼はアジア大会でも金メダル、オリンピックでも金メダルをとっている、正真正銘のチャンピオンだ。
(亚洲赛 yàzhōusài = アジア大会 / 金牌 jīnpái = 金メダル / 奥运会 àoyùnhuì = オリンピック / 冠军 guànjūn = チャンピオン)

60日で中国語力を一気に引き上げ!オンライン中国語コーチングCiiitz(シーズ)

まとめ

というわけで、類義語を一緒に覚えてしまうと、一つの成句の勉強で、2倍のボキャブラリーを覚えることができます(☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

『不折不扣 bù zhé bú kòu』「正真正銘の」という意味のほかにも、「不屈の」という意味があり「精神」と組み合わせて『不屈の精神』というときに使われます。

そして同義語『名副其实 míng fù qí shí』『正真正銘の』という意味に訳されます。

どちらの成句もお互いに置き換えて使うことができます(☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

では、最後に恒例の、この記事で習った2つの単語を両方無理やり(笑)使って、文を作ってみましょう。

她带着不折不扣的精神来挑战自我,最终夺得了马拉松金牌,是位名副其实的冠军
(挑战 tiǎozhàn = 挑戦する / 夺得 duódé = 獲得する / 马拉松 mǎlāsōng = マラソン)

彼女は不屈の精神で自分に挑戦してきた。そしてマラソンの金メダルを勝ち取った。正真正銘のチャンピオンだわ。

2ヶ月間の在宅留学!オンライン中国語コーチングならCiiitz(シーズ)